Rigveda 1.1.2
Details
Veda –
Rigveda Samhita
Mandal –
First
Sukta - Navarcham
Sukta
Mantra –
Second
Rishi –
Madhucchanda vaishwamitra
Devta –Agni
Chanda –
Gayatri chanda
Mantra
agniÏ pÂrvebhir ÃÍibhir ÁËyo nÂtanair uta | sa
devÀÙ eha vakÍati ||
The parmeshwar or the fire of yagya
or the physical fire had been always worshipped by our ancestors, gurus,
teachers, preachers, learned wise-men, seers of mantras.In the same way he is known
and researched by vedic students, curious researchers and scientists.
We pray that parmeshwar or yagya-fire
or physical-fire provide the powerful-senses, knowledge,
divine-characteristics, wisdom, divine-seasons and divine-measures from all
directions too this world, this life and this body.
Meaning of words
अग्निः
Interpretation
– The first , moving On the front
Literal
meaning – Fire, Heat, energy, wave, current, Flow, Devine energy, moving,
changing etc.
Reference – Nirukta
7.14
अग्निम् । अग्रनिम् ॥ अग्निः कस्मात् । अग्रणीर् भवती । अग्रं यज्ञेषु प्रणीयते । अङं नयति संनममानः ॥
Agnim, agranim, agni-h kasmat, agranir bhavati , agram
yagyeshu praniyate, angam nayati sanmaman-h
Yaska has
given three derivation of word agni. First is spiritual, second divine, third
physical.
agranir
bhavati - he is the first. This suggests the meaning as “the god”.
agram
yagyeshu praniyate- He is accepted on front most position in all rituals , this
suggests agni as a very important devta.
angam nayati
sanmaman-h- He accepts everything graciously. Or he burns and desolate all
things.
According to
prof. T. Burrow , agni is derived from root Ag with n suffix containing i. He
also thinks this is a noun-word of adjective-root. For example turni, prashni,
vahni etc are comparable. ( The Sanskrit language, p.156,183)
According to
Prof. Keigi, agni word is derived from displacement-meaning root Aj, and agni
means “one who moves” ( The Rigveda, Note 119)
पूर्वेभिः
Interpretation
– by Previous people (ancestors, gurus, teachers, preachers )
Literal
meaning – by Previous people
Reference – Dayananda
Rigveda Bhashya 1.1.2
इत्यनेन सूत्रेण बाहुलकाद्
भिस् एव भवति ।
अधितविद्यैर् वर्त्मानैः प्राक्तनैर्
वा विद्विद्भिः ।
Ityanen sutren
bahulkad bhis ev bhavati. Adhitvidyeir vartmaneyh praktneyr vaa vidvidbhih.
In these formulas ( Panini ashtadhyayi 7.1.1, 7.1.10
) majorly the suffix bhis is said to be being.
ऋषिभिः
Interpretation
– by seers of mantras
Literal
meaning – by priest , by writers of veda
Reference – Dayananda
Rigveda Bhashya 1.1.2
मन्त्रार्थद्रष्टृभिर् अध्यापकेस्
तर्केः कारणस्थैः प्राणेर् वा
Mantrarthdrshtrabhir
adhyapakes tarkeh karanastheh praner va
By seers of
mantras and teaches of logics and reasons with pran.
ईड्यः
Interpretation
– had been worshipped
Literal
meaning – worshipped
Reference –
Nirukta 7.16
ईळितव्यो वन्दितव्यः
Iditavyo vanditavyah
The ide is understand by praying
नूतनैः
Interpretation
– By new generation (vedic students, curious researchers and scientists)
Literal
meaning – By new
Reference – Dayananda
Rigveda Bhashya 1.1.2
वेदार्थाध्येतृभिर्
ब्रह्मचारिभिस् तर्केः कार्यस्थैर् विद्यमानैः प्राणेर् वा । ये सर्वा विद्याः पठित्वा
स्त्योपदेशेन सर्वोपकारका अध्यापका वर्तन्ते पूर्वभूताश् च ते पूर्व इति शब्देन, ये चाध्येतारो विद्याग्रहणाभ्यासं कूर्वन्ति ते नूतनैर् इति
पदेन् ग्रह्न्ते
उत
Interpretation
– also
Literal
meaning – also
Reference –
Skandaswami Rigvedabhashya 1.1.2
उतशब्दो ऽप्यर्थे समुच्चये ।
Utshabdo
aupyarthe samucchaye
The meaning of word uta is equally-relevant.
देवान्
Interpretation
– divine ( divine senses, divine knowledge, divine characteristics, divine
seasons, divine measures )
Literal
meaning – angels, gods
Reference –
Shatpathbrhamin 7.2.2.26
दिव्यानिन्द्रियाणि विद्यादिदिव्यगुणान्
दिव्यान् ऋतून् दिव्यान् भोगान् वा ।
Divyaniindrani
vidyadidivyagunan divyan ritun divyan bhogan va.
divine senses, wisdom knowledge and other divine characteristics,
divine seasons, divine measures.
इह
Interpretation
– here this world
Literal
meaning – this
Reference – Skandaswami
Rigvedabhashya 1.1.2
इहेति कृत्स्नस्य जगतः प्रतिनिर्देशः
Here it is directed for this world by the iha.
आ वक्षति
Interpretation
– comes from all directions, comes from all over, comes from everywhere
Literal
meaning – comes from everywhere
Reference – Dayananda
Rigvedabhashya 1.1.2
समन्तात् वहतु प्रापयतु
Samantat vahatu prapyatu
Accepts everything which comes from all over.
